З А К О Н У К Р А И Н Ы
Об основах государственной языковой политики {С изменениями, внесенными согласно Кодексу № 4651-VI от 13.04.2012 Законом № 5475-VI от 06.11.2012 } Согласно положениям Конституции Украины , Декларации прав национальностей , Закона Украины "О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств " и т.д. учитывая, что свободное использование языков в частной и общественной жизни в соответствии с принципами, провозглашенными в Международном пакте Организации Объединенных Наций о гражданских и политические права, и духа Конвенции Совета Европы о защите прав и основных свобод человека является неотъемлемым правом каждого человека придавая важное значение укреплению статуса государственного - украинского языка как одного из важнейших факторов национальной самобытности украинского народа, гарантии его национально-государственной суверенности исходя из того, что только свободное развитие и равноправие всех национальных языков, высокая языковая культура является основой духовного взаимопонимания, культурного взаимообогащения и консолидации общества, этим Законом определяются принципы государственной языковой политики в Украине. Раздел I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1. Определение терминов 1. Термины, использованные в настоящем Законе, употребляются в таком значении: государственный язык - закрепленная законодательством язык , применение которой обязательно в органах государственного управления и делопроизводства, учреждениях и организациях, на предприятиях, в государственных учреждениях образования, науки, культуры, в сферах связи и информатики языковая группа - группа лиц, проживающий в Украине, имеет общую родной язык языковое меньшинство - группа лиц, проживающий в Украине, имеет общую родной язык, отличающийся от государственного языка, и которая по своей численности меньше, чем остальное население государства региональная языковая группа - группа лиц, проживающего в определенном регионе (населенном пункте), которая имеет общую родной язык регион - отдельная самоуправная административно-территориальная единица, которая может состоять из Автономной Республики Крым, области, района, города, поселка, села региональный язык или язык меньшинства - язык, который традиционно используется в пределах определенной территории государства гражданами этого государства, которые составляют группу, по своей численности меньше, чем остальное население этого государства и / или отличается от официального языка (языков) этого государства; территория, на которой распространен региональный язык - территория одной или нескольких административно-территориальных единиц Украины (Автономной Республики Крым, области, района, города, поселка, села), где региональный язык является средством коммуникации определенного количества лиц, которое оправдывает осуществление различных охранных и поощрительных мер, предусмотренных в настоящем Законе родной язык - первый язык, которым лицо овладела в раннем детстве языки национальных меньшинств - язык меньшинства, объединенная общим этническим происхождением. Статья 2. Задачи государственной языковой политики Государственная языковая политика в Украине имеет своей задачей регулирования общественных отношений в сфере всестороннего развития и применения украинского как государственного, региональных языков или языков меньшинств и других языков, которыми пользуется население страны в государственном, экономическом, политической и общественной жизни, межличностном и международном общении, охрану конституционных прав граждан в этой сфере, воспитания уважительного отношения к национальному достоинству человека, его языка и культуры, укрепление единства украинского общества. Статья 3. Право языкового самоопределения 1. Каждый имеет право свободно определять язык, который считает родным, и выбирать язык общения, а также признавать себя двуязычным или многоязычным и изменять свои языковые предпочтения. 2. Каждый независимо от этнического происхождения, национально-культурной самоидентификации, места проживания, религиозных убеждений имеет право свободно пользоваться любым языком в общественной и частной жизни, изучать и поддерживать любой язык. Статья 4. Законодательство Украины о языках 1. Законодательство Украины о языках состоит из Конституции Украины , Декларации прав национальностей Украины , настоящего Закона, законов Украины "О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств" , "О национальных меньшинствах" , "О ратификации Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств" и других законов Украины , а также международных договоров, регулирующих вопросы использования языков, согласие на обязательность которых дано Верховной Радой Украины. Основы государственной языковой политики определяются Конституцией Украины , а порядок применения языков в Украине - исключительно этим Законом, из норм которого должны выходить другие правовые акты, определяющие особенности использования языков в различных сферах общественной жизни. 2. Если действующим международным договором Украины, согласие на обязательность которого дано Верховной Радой Украины, установлены иные правила, чем те, которые предусмотрены в законодательстве Украины о языках, то применяются нормы, которые содержат более благоприятные положения по правам человека. Статья 5. Цели и принципы государственной языковой политики 1. Государственная языковая политика Украины базируется на признании и всестороннем развитии украинского языка как государственного и гарантировании свободного развития региональных языков или языков меньшинств, других языков, а также права языкового самоопределения и языковых предпочтений каждого человека. 2. При осуществлении государственной языковой политики Украина придерживается таких целей и принципов: 1) признание всех языков, которые традиционно используются в пределах государства или его определенной территории, национальным достоянием, недопущения привилегий или ограничений по языковым признакам 2) обеспечение всестороннего развития и функционирования украинского языка как государственного во всех сферах общественной жизни на всей территории государства с созданием возможности параллельного использования региональных языков или языков меньшинств на тех территориях и в тех случаях, где это оправдано 3) содействие использованию региональных языков или языков меньшинств в устной и письменной форме в сфере образования, в средствах массовой информации и создание возможности для их использования в деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления, в судопроизводстве, в экономической и социальной деятельности, при проведении культурных мероприятий и в других сферах общественной жизни в пределах территорий, на которых такие языки используются, и с учетом состояния каждого языка 4) поддержание и развитие культурных взаимоотношений между различными языковыми группами 5) обеспечение условий для изучения украинского языка как государственного, региональных языков или языков меньшинств, других языков и преподавания на этих языках с учетом состояния каждого языка на соответствующих уровнях образования в государственных и коммунальных учебных заведениях 6) содействие осуществлению научных исследований в области языковой политики 7) развитие международного обмена по вопросам, охватываемым настоящим Законом, по языков, используемых в двух или нескольких государствах 8) уважение границ ареала распространения региональных языков или языков меньшинств в целях обеспечения того, чтобы существующее или новое административно-территориальное устройство не создавал препятствий для их развития 9) применение принципа плюрилингвизму, при котором каждый человек в обществе свободно владеет несколькими языками, в отличие от ситуации, когда отдельные языковые группы обладают только своими языками. 3. Государство способствует развитию многоязычия, изучению языков международного общения, прежде всего тех, которые являются официальными языками Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО и других международных организаций. Статья 6. Государственный язык Украины 1. Государственным языком Украины является украинский язык. 2. Украинский язык как государственный язык обязательно применяется на всей территории Украины при осуществлении полномочий органами законодательной, исполнительной и судебной власти, в международных договорах, в учебном процессе в учебных заведениях в пределах и порядке, которые определяются этим Законом. Государство способствует использованию государственного языка в средствах массовой информации, науке, культуре, других сферах общественной жизни. 3. Обязательность применения государственного языка или содействия его использованию в той или иной сфере общественной жизни не должны толковаться как отрицание или умаление права на пользование региональными языками или языками меньшинств в соответствующей сфере и на территориях распространения. 4. Нормы украинского языка устанавливаются в словарях украинского языка и украинского правописания. Порядок утверждения словарей украинского языка и справочников по украинскому правописанию как общеобязательных справочных пособий при использовании украинского языка, а также порядок официального издания этих справочников определяется Кабинетом Министров Украины. Государство способствует использованию нормативной формы украинского языка в средствах массовой информации, других публичных сферах. 5. Никакое положение настоящего Закона не может толковаться как направленное на сужение сферы использования государственного языка. Статья 7. Региональные языки или языки меньшинств Украины 1. Принципы языковой политики, изложенные в статьи 5 настоящего Закона, применяются ко всем региональных языков или языков меньшинств Украины, которые используются в пределах ее территории. 2. В контексте Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в региональных языков или языков меньшинств Украины, к которым применяются меры, направленные на использование региональных языков или языков меньшинств, которые предусмотрены в настоящем Законе, отнесены языки: русский, белорусский, болгарский, армянский, гагаузский, идиш, крымскотатарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский, ромский, румынский, словацкий, венгерский, русинский, караимский, крымчацкий. 3. К каждой языка, определенной в части второй настоящей статьи, применяются меры, направленные на использование региональных языков или языков меньшинств, которые предусмотрены в настоящем Законе, при условии, если количество лиц - носителей регионального языка, проживающих на территории, на которой распространен этот язык , составляет 10 процентов и более численности ее населения. По решению местного совета в отдельных случаях, с учетом конкретной ситуации, такие меры могут применяться к языку, региональная языковая группа которой составляет менее 10 процентов населения соответствующей территории. Право инициирования вопроса о применении мер, направленных на использование региональных языков или языков меньшинств, принадлежит также жителям территории, на которой распространен этот язык. В случае сбора подписей более 10 процентов лиц, проживающих на определенной территории, местный совет обязан принять соответствующее решение в течение 30 дней с момента поступления подписных листов. Действия или бездействие местного совета могут быть обжалованы в суд в порядке административного судопроизводства. Порядок формирования инициативных групп и составления подписных листов в таком случае определяется законодательством о референдумах. 4. Численность региональной языковой группы на определенной территории определяется на основании данных Всеукраинской переписи населения о языковом составе населения в разрезе административно-территориальных единиц (Автономной Республики Крым, областей, районов, городов, поселков, сел). 5. При проведении Всеукраинской переписи населения для выявления принадлежности физических лиц в конкретных языковых групп в переписных листах должно быть использовано вопросы о языке, которое бы идентифицировало родной язык личности, принадлежности к той или иной языковой группы. 6. Региональный язык или язык меньшинства (языки), что соответствует условиям части третьей настоящей статьи, используется на соответствующей территории Украины в работе местных органов государственной власти, органов Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, применяется и изучается в государственных и коммунальных учебных заведениях, а также используется в других сферах общественной жизни в пределах и порядке, которые определяются этим Законом. 7. В пределах территории, на которой распространен региональный язык или язык меньшинства, соответствующий условиям части третьей настоящей статьи, осуществление мероприятий по развитию, использованию и защите регионального языка или языка меньшинства, предусмотренных настоящим Законом, является обязательным для местных органов государственной власти, органов местного самоуправления, объединений граждан, учреждений, организаций, предприятий, их должностных и служебных лиц, а также граждан - субъектов предпринимательской деятельности и физических лиц. 8. За пределами территории, на которой распространен региональный язык, он может свободно использоваться, в порядке, определяемом настоящим Законом. 9. Ни одно из положений настоящего Закона о мерах по развитию, использованию и защите региональных языков или языков меньшинств не должно толковаться как создающее препятствия для использования государственного языка. Статья 8. Защита языковых прав и свобод человека и гражданина 1. Публичное унижение или неуважение, намеренное искажение государственной, региональных языков или языков меньшинств в официальных документах и ??текстах, что ведет к созданию препятствий и ограничений в пользовании ими, нарушения прав человека, а также разжигание вражды на языковой почве влекут ответственность, установленную статьей 161 Уголовного кодекса Украины . 2. Каждый имеет право любыми не запрещенными законом средствами защищать свои языковые права и свободы от нарушений и противоправных посягательств. 3. Каждому гарантируется право на защиту в соответствующих государственных органах и суде своих языковых прав и законных интересов, языковых прав и законных интересов своих детей, на обжалование в суде решений, действий или бездеятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц, юридических и физических лиц, которыми нарушаются языковые права и свободы человека и гражданина. 4. Каждый имеет право обращаться за защитой своих языковых прав и свобод к Уполномоченному Верховной Рады Украины по правам человека. 5. Каждый имеет право после использования всех национальных форм и средств правовой защиты обращаться за защитой своих языковых прав и свобод в соответствующие международные судебные учреждения или в соответствующие органы международных организаций, членом или участником которых является Украина. Раздел II ЯЗЫК РАБОТЫ ОРГАНОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ, ОРГАНОВ МЕСТНОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ, СУДОПРОИЗВОДСТВА, ЭКОНОМИЧЕСКОЙ И СОЦИАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Статья 9. Язык ведения заседаний Верховной Рады Украины 1. Заседание Верховной Рады Украины, ее комитетов и комиссий ведутся на государственном языке. Оратор может выступать на другом языке. Перевод его выступления на государственный язык, в случае необходимости, обеспечивает Аппарат Верховной Рады Украины. 2. Проекты законов, других нормативных актов вносятся на рассмотрение Верховной Рады Украины государственным языком. Статья 10. Язык актов органов государственной власти и органов местного самоуправления 1. Акты высших органов государственной власти принимаются на государственном языке и официально публикуются на государственном, русском и других региональных языках или языках меньшинств. 2. Акты местных органов государственной власти и органов местного самоуправления принимаются и публикуются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык или язык меньшинства (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, акты местных органов государственной власти и органов местного самоуправления принимаются на государственном языке или на этом региональном языке или языке меньшинства (языках) и официально публикуются на этих языках. Статья 11. Язык работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления 1. Основным языком работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления является государственный язык. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 данного Закона, в работе, делопроизводстве и документации местных органов государственной власти и органов местного самоуправления может использоваться региональный язык (языки). В переписке этих органов с органами государственной власти высшего уровня позволяется применять этот региональный язык (языки). 2. Государство гарантирует посетителям органов государственной власти и органов местного самоуправления предоставление услуг государственным языком, а в пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, - и на этом региональном языке (языках). Необходимость обеспечения такой гарантии должен учитываться при отборе служебных кадров. 3. Должностные и служебные лица обязаны владеть государственным языком, общаться на нем с посетителями, а в пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, с посетителями, которые используют региональный язык (языки), - этим региональным языком (языками). Лицам, которые используют региональный язык (языки), обеспечивается право подавать устные или письменные заявления и получать ответы на них на этом региональном языке (языках). 4. Языком работы конференций, собраний и других официальных собраний, которые проводятся органами государственной власти и органами местного самоуправления, общественными организациями, является государственный язык. В их работе могут использоваться и другие языки. В пределах территории, на которой согласно условиям части третьей статьи 8 данного Закона распространен региональный язык (языки), в работе конференций, сборов и других официальных собраний может использоваться и этот региональный язык (языки). В случае необходимости обеспечивается соответствующий перевод. 5. Тексты официальных объявлений, сообщений выполняются на государственном языке. В пределах территории, на которой согласно условиям части третьей статьи 8 данного Закона распространен региональный язык (языки), по решению местного совета такие тексты могут распространяться в переводе этой региональной русском языке (языках). 6. Наименования органов государственной власти и органов местного самоуправления, объединений граждан, предприятий, учреждений и организаций, надписи на их печатях, штампах, штемпелях, официальных бланках и табличках выполняются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 данного Закона, по решению местного совета с учетом состояния регионального языка указаны наименование и надписи могут выполняться на государственном и региональном языке (языках). Статья 12. Язык документов о выборах и референдумах 1. Документация о выборах Президента Украины, народных депутатов Украины, депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления, документация всеукраинских и местных референдумов оформляется на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 данного Закона, документация о выборах депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления по решению территориальной избирательной комиссии, документация местных референдумов по решению местного совета оформляется и на этом региональном языке (языках). 2. Избирательные бюллетени печатаются на государственном языке. В пределах территории, на которой в соответствии с условиями части третьей статьи 8 настоящего Закона распространен региональный язык, избирательные бюллетени по выборам депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления по решению территориальной избирательной комиссии могут оформляться и соответствующем региональном языке (языках). 3. Бюллетени для голосования на всеукраинском или местном референдуме печатаются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, в бюллетене для голосования на всеукраинском или местном референдуме по решению местного совета рядом с текстом на государственном языке размещается его перевод на этом региональном языке (языках). 4. Информационные плакаты кандидатов на пост Президента Украины, кандидатов в народные депутаты Украины, в депутаты Верховной Рады Автономной Республики Крым, в депутаты и должностные лица местного самоуправления от политических партий печатаются на государственном языке. По заявлению соответствующего субъекта избирательного процесса наряду с текстом на государственном языке размещается его перевод на региональном языке (языках). 5. Материалы предвыборной агитации выполняются на государственном языке или региональном языке (языках) по усмотрению самого кандидата, политической партии или ее местной организации - субъектов избирательного процесса. Статья 13. Язык документов, удостоверяющих личность или сведения о ней 1. Паспорт гражданина Украины или документ, который его заменяет, и сведения о его владельце, вносимые в него, выполняются на государственном языке и рядом, по выбору гражданина, одной из региональных языков или языков меньшинств Украины. Действие этого положения распространяется и на другие официальные документы, удостоверяющие личность гражданина Украины или сведения о нем (записи актов гражданского состояния и документы, выдаваемые органами регистрации актов гражданского состояния, документ об образовании, трудовая книжка, военный билет и другие официальные документы), а также документы, удостоверяющие личность иностранца или лицо без гражданства, при наличии письменного заявления лица. 2. Документ об образовании, полученном в учебном заведении с обучением на региональном языке, по заявлению лица выполняется на двух языках - государственном и рядом соответствующим региональным. Статья 14. Язык судопроизводства 1. Судопроизводство в Украине по гражданским, хозяйственным, административным и уголовным делам осуществляется на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, по соглашению сторон суды могут осуществлять производство на этом региональном языке ( языках). 2. Профессиональный судья должен владеть государственным языком. В пределах территории, на которой согласно условиям части третьей статьи 8 данного Закона распространен региональный язык, государство гарантирует возможность осуществлять судебное производство на этом региональном языке (языках). Необходимость обеспечения такой гарантии должен учитываться при отборе судейских кадров. 3. Стороны, участвующие в деле, подают в суд письменные процессуальные документы и доказательства, изложенные государственным языком. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, допускается подача в суд письменных процессуальных документов и доказательств, изложенных на этом региональном языке (языках), с переводом, в случае необходимости, на государственную язык без дополнительных затрат для сторон процесса. 4. Лицам, участвующим в рассмотрении дела в суде, обеспечивается право совершать устные процессуальные действия (делать заявления, давать показания и объяснения, заявлять ходатайства и жалобы, задавать вопросы и т.д.) на родном языке или другом языке, которым они владеют, пользуясь услугами переводчика в установленном процессуальным законодательством порядке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 данного Закона, услуги переводчика с регионального языка или языка меньшинства (языков), в случае их необходимости, предоставляются без дополнительных для этих лиц затрат. 5. Следственные и судебные документы составляются на государственном языке. 6. Следственные и судебные документы согласно установленному процессуальным законодательством порядке вручаются лицам, участвующим в деле (обвиняемому по уголовному делу), государственным, или в переводе на их родной язык или другой язык, которым они владеют. Статья 15. Язык досудебного расследования, дознания и прокурорского надзора Языком работы и актов по вопросам досудебного расследования, дознания и прокурорского надзора в Украине является государственный язык. Наряду с государственным языком при проведении досудебного расследования, дознания и прокурорского надзора могут использоваться региональные языки или языки меньшинств Украины, другие языки. Каждый имеет право быть безотлагательно сообщено языке, который он понимает, о мотивах ареста или задержания и о природе и причинах обвинения против нее и защищать себя, пользуясь этим языком, в случае необходимости, с бесплатной помощью переводчика. Статья 16. Язык нотариального делопроизводства Нотариальное делопроизводство в Украине осуществляется на государственном языке. Если лицо, обратившееся за совершением нотариального действия, не владеет государственным языком, по его заявлению тексты оформляемых документов должны быть переведены нотариусом или переводчиком языке, которым он владеет. Статья 17. Язык юридической помощи Адвокат оказывает юридическую помощь физическим и юридическим лицам на государственном языке или другом языке, приемлемом для заказчика. Статья 18. Язык экономической и социальной деятельности 1. В экономической и социальной деятельности государственных предприятий, учреждений и организаций основным языком является государственный язык, а также свободно используются русский и другие региональные языки или языки меньшинств. 2. В экономической и социальной деятельности объединений граждан, частных предприятий, учреждений и организаций, граждан - субъектов предпринимательской деятельности и физических лиц свободно используются государственный язык, региональные языки или языки меньшинств, другие языки. 3. Во внутренних правилах предприятий, учреждений и организаций любой формы собственности запрещается принятие любых положений, исключающих или ограничивающих в общении сотрудников использование государственного языка, русского, других региональных языков или языков меньшинств. В работе предприятий могут использоваться и другие языки. Статья 19. Язык международных договоров Украины Языках международных договоров Украины, а также соглашений предприятий, учреждений и организаций Украины с предприятиями, учреждениями и организациями других государств является государственный язык и язык другой стороны (сторон), если иное не предусмотрено самим международным договором. Раздел III ЯЗЫК ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ, ИНФОРМАТИКИ И КУЛЬТУРЫ Статья 20. Язык образования 1. Свободный выбор языка обучения является неотъемлемым правом граждан Украины, которое реализуется в рамках этого Закона, при условии обязательного изучения государственного языка в объеме, достаточном для интеграции в украинское общество. 2. Гражданам Украины гарантируется право получения образования на государственном языке и на региональных языках или языках меньшинств. Это право обеспечивается через сеть дошкольных детских учреждений, общих средних, внешкольных, профессионально-технических и высших государственных и коммунальных учебных заведений с украинским или другими языками обучения, которая создается в соответствии с потребностями граждан согласно законодательству Украины об образовании. 3. Потребность граждан в языке обучения определяется в обязательном порядке по заявлениям о языке обучения, которые подаются учащимися (для несовершеннолетних - родителями или лицами, их заменяющими), студентами при вступлении в государственных и коммунальных учебных заведений, а также, в случае необходимости, в любое время в течение обучения. 4. Государственные и коммунальные учебные заведения в установленном порядке создают отдельные классы, группы, в которых обучение ведется на другом языке, чем в учебном заведении в целом, при наличии достаточного количества соответствующих заявлений о языке обучения от учеников (для несовершеннолетних - от родителей или лиц, их заменяющих), студентов согласно законодательству Украины об образовании. 5. С целью поддержания немногочисленных языковых групп в установленном законом порядке устанавливаются нормативы формирования малокомплектных учебных заведений, классов, групп и обеспечиваются условия для их функционирования. 6. Язык обучения в частных учебных заведениях всех образовательных уровней определяется учредителями (собственниками) этих учреждений. 7. Во всех общих средних учебных заведениях обеспечивается изучение государственного языка и одного из региональных языков или языков меньшинств. Объем изучения региональных языков или языков меньшинств определяется местными советами в соответствии с законодательством об образовании с учетом распространенности этих языков на соответствующей территории. 8. В государственных и коммунальных общеобразовательных учебных заведениях с обучением на региональных языках изучения предметов ведется региональными языками (за исключением украинского языка и литературы, изучение которых ведется на украинском языке). 9. Тесты для внешнего оценивания качества образования составляются на государственном языке. По желанию лица тесты предоставляются в переводе на региональный язык или язык меньшинств (за исключением теста по украинскому языку и литературе). 10. Собеседование или другие формы контроля, если таковые предусмотрены при поступлении в учебное заведение, проводятся на государственном языке или языке, которым осуществляется обучение в этом заведении, по желанию абитуриента. 11. Государство обеспечивает подготовку педагогических кадров для учебных заведений с обучением на региональных языках или языках меньшинств, осуществляет методическое обеспечение такой подготовки. 12. Учебные заведения могут создавать классы, группы с обучением на иностранных языках. Статья 21. Язык в сфере науки Гражданам Украины гарантируется право свободного использования в сфере научной деятельности государственной, региональных языков или языков меньшинств, других языков. Государство способствует созданию соответствующей языковой инфраструктуры, включающей возможность использовать в научной деятельности государственной, региональные языки или языки меньшинств, другие языки, в том числе иностранные, читать на этих языках научную литературу, проводить научные мероприятия, публиковать результаты научно-исследовательских работ и научные издания, осуществлять другие подобные действия. Результаты научно-исследовательских работ оформляются на государственном, региональном языке или языке меньшинств, другой язык - по выбору исполнителей работ. В периодических научных изданиях, которые публикуются на государственном языке, изложение отдельных положений научных результатов подается региональных языках или языках меньшинств, других языках. В периодических научных изданиях, которые публикуются на региональных языках или языках меньшинств, других языках, изложение основных научных результатов подается на государственном языке. Статья 22. Язык в сфере информатики 1. Основными языками информатики в Украине является украинский, русский и английский языки. Компьютерные системы и их программное обеспечение, используемые органами государственной власти и органами местного самоуправления, государственными предприятиями, учреждениями и организациями, должны обеспечиваться возможностью обрабатывать украиноязычные, русскоязычные и англоязычные тексты. В государственных компьютерных системах и их программном обеспечении могут свободно использоваться другие языки. 2. Язык частных компьютерных систем и их программного обеспечения определяется владельцами этих систем. Статья 23. Язык в сфере культуры 1. Государство, подчеркивая важность межкультурного диалога и многоязычия, заботится о развитии украиноязычных форм культурной жизни, гарантирует свободное использование региональных языков или языков меньшинств в сфере культуры, невмешательства в творческую деятельность деятелей культуры и обеспечивает реализацию прав и культурных интересов всех языковых групп в Украине. 2. С целью широкого ознакомления граждан Украины с достижениями культуры других народов мира в Украине обеспечиваются переводы и издание художественной, политической, научной и другой литературы на украинском языке, на региональных языках или языках меньшинств, других языках. 3. Объявление и сопровождение (конферанс) концертов, других культурных мероприятий, которые проводят лица, принадлежащие к разным языковым группам, выступлений зарубежных художников могут осуществляться на государственном языке, на региональных языках или языках меньшинств, других языках на выбор организаторов мероприятия. 4. Изготовление копий фильмов иностранного производства, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичном коммерческом видео и домашнем видео в Украине, осуществляется на языке оригинала или с дублированием или озвучивании или субтитрования государственным языком, или региональных языках или языках меньшинств по заказу дистрибьюторов и прокатчиков с учетом языковых потребностей потребителей. Раздел IV ЯЗЫК В СФЕРЕ ИНФОРМАЦИИ И СВЯЗИ Статья 24. Язык средств массовой информации и издательств 1. Каждому гарантируется право потреблять информационную продукцию средств массовой информации на любом языке. Это право с уважением принципа независимости и самостоятельности средств массовой информации обеспечивается созданием условий для распространения информации на разных языках и свободного выбора языка ее потребления. Государство способствует изданию и распространению аудио-и аудиовизуальных произведений, печатных изданий на государственном языке, на региональных языках или языках меньшинств. 2. Официальная информация о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления распространяется на государственном языке, а в пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, - также на этом региональном языке (языках). В случае распространения официальной информации на языке, который отличается от государственной, распространитель должен обеспечить аутентичный перевод с языка, на котором распространяется информация, на государственный язык. 3. Телерадиоорганизации Украины могут по собственному усмотрению вести вещание на государственном языке, на региональных языках или языках меньшинств, языках международного общения и других языках - как одной, так и на нескольких языках. Объемы общегосударственного, регионального и местного вещания на государственном языке, на региональных языках или языках меньшинств должны соответствовать численности языковых групп и определяются самими вещателями. 4. Трансляция аудиовизуальных произведений осуществляется на языке оригинала или с дублированием, озвучиванием или субтитрованием государственном языке, на региональных языках или языках меньшинств на усмотрение телерадиоорганизаций. При наличии технических возможностей телерадиоорганизации осуществляют трансляцию аудиовизуальных произведений на нескольких языках с обеспечением свободного выбора потребителями языка этих произведений. 5. Государство гарантирует свободу прямого приема радио-и телепередач из соседних стран, которые транслируются такими же или похожими на государственный язык или в региональных языков и языков меньшинств Украины языках, и не препятствует ретрансляции радио-и телепередач из соседних стран, которые выпускаются в эфир на следующих языках , а также обеспечивает свободу выражения взглядов и свободное распространение информации печатных средств информации такими языками. Осуществление указанных свобод может иметь ограничения, которые установлены законом. 6. Язык печатных средств массовой информации определяется их учредителями в соответствии с учредительными документами. 7. Печатная продукция служебного и прикладного пользования (бланки, формы, квитанции, билеты и т.п.), распространяется органами государственной власти и органами местного самоуправления, государственными предприятиями, учреждениями и организациями, выдается государственным языком. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, по решению местного совета такая продукция может выдаваться и этой региональной языке (языках). В издательстве печатной продукции прикладного пользования, распространяется частными предприятиями, учреждениями, организациями, частными предпринимателями, гражданами, свободно используются государственный язык, региональные языки или языки меньшинств и другие языки. Статья 25. Язык в сфере почтовой связи и телекоммуникаций 1. В сфере предоставления услуг почтовой связи и телекоммуникаций в Украине употребляются государственный язык, региональные языки или языки меньшинств. 2. Адреса отправителя и получателя почтовых отправлений, телеграмм, пересылаемых в пределах Украины, должны выполняться на государственном языке. Текст телеграммы может быть написан любым языком с использованием букв кириллицы или латинской азбуки. 3. Международные почтовые отправления и сообщения, которые передаются через телекоммуникационные сети общего пользования, обрабатываются с использованием языков, предусмотренных международными договорами Украины. Статья 26. Язык рекламы и маркировки товаров 1. Рекламные объявления, сообщения и другие формы аудио-и визуальной рекламной продукции выполняются на государственном языке или на другом языке на выбор рекламодателя. 2. Знаки для товаров и услуг приводятся в рекламе в том виде, в котором им предоставлена ??правовая охрана в Украине в соответствии с законом. 3. Маркировка товаров, инструкции по применению и т.д. выполняются на государственном языке и на региональном языке или языке меньшинства. По решению производителей товаров рядом с текстом, изложенным на государственном языке, может размещаться его перевод на другие языки. Маркировка товаров для экспорта выполняется на любых языках. Раздел V ЯЗЫКА топонимов и имен граждан Статья 27. Язык топонимов 1. Топонимы (географические названия) - названия административно-территориальных единиц, железнодорожных станций, улиц, площадей и т.д. - получаются и подаются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык или язык меньшинства, которое отвечает условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, наряду с топонимом государственным воспроизводится его соответствие на этом региональном языке (языках). В случае необходимости приводится латиноалфавитний соответствие (транслитерация) топонима, поданного государственным языком. 2. Воспроизведение украинских топонимов на региональном языке или языке меньшинства (языках) осуществляется в соответствии с традициями языка воспроизведения. Их воспроизведения на других языках осуществляется в транскрипции с государственного языка. 3. Топонимы из-за пределов Украины подаются на государственном языке в транскрипции с языка оригинала. 4. Картографические издания, предназначенные для использования в Украине, готовятся и издаются на украинском языке. Статья 28. Язык имен граждан Украины 1. Имена граждан Украины подаются на государственном языке согласно украинского правописания. 2. Региональными и другими языках имена граждан Украины подаются соответствии с установленными нормативами. 3. Каждый гражданин Украины имеет право использовать свою фамилию и имя (отчество) на родном языке по традициям этого языка, а также право на их официальное признание. При использовании этого права запись фамилии и имени (по отцу) в паспорте гражданина Украины, паспорте гражданина Украины для выезда за границу и других официальных документах выполняется в транскрипции с украинского, русского или другого языка по выбору гражданина. 4. Запись фамилии и имени (отчества) в паспортах и ??других официальных документах осуществляется с предварительным одобрением владельца. 5. Каждый гражданин Украины имеет право на исправление ошибочной записи своей фамилии и имени (отчества) в паспортах и ??других официальных документах, в том числе вследствие нарушения требований частей третьей и четвертой настоящей статьи. Раздел VI ЯЗЫК ВООРУЖЕННЫХ СИЛ УКРАИНЫ И ДРУГИХ ВООРУЖЕННЫХ ФОРМИРОВАНИЙ Статья 29. Язык Вооруженных Сил Украины и других военных формирований Языке уставов, документации, делопроизводства, команд и другого уставного общения в Вооруженных Силах Украины и других военных формированиях, созданных в соответствии с законодательством Украины, является государственный язык. Раздел VII СОДЕЙСТВИЯ РАЗВИТИЮ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ ЗА ПРЕДЕЛАМИ УКРАИНЫ Статья 30. Содействие развитию украинского языка и культуры за пределами Украины Государство в соответствии с международными нормами и межгосударственных соглашений способствует развитию украинского языка и культуры за рубежом, удовлетворению национально-культурных потребностей зарубежных украинских, предоставляет согласно нормам международного права всестороннюю помощь, по их желанию, образовательным школам, научным учреждениям, национально-культурным обществам украинских, гражданам украинского происхождения, проживающих в зарубежных странах, в изучении украинского языка и проведении научных исследований по украиноведению, способствует обучению граждан украинского происхождения в учебных заведениях Украины. Раздел VIII ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАКОНА УКРАИНЫ "ОБ ОСНОВАХ государственной языковой политики" Статья 31. Исполнение настоящего Закона 1. Организация выполнения Закона Украины "О принципах государственной языковой политики" возлагается на Кабинет Министров Украины, центральные и местные органы исполнительной власти и органы местного самоуправления, руководителей объединений граждан, предприятий, учреждений и организаций в пределах их компетенции. 2. Контроль за исполнением настоящего Закона осуществляют Верховная Рада Украины в форме парламентского контроля, а также другие органы государственной власти и органы местного самоуправления, уполномоченные на это законодательством Украины. 3. Органы судебной власти обеспечивают судебную защиту исполнения настоящего Закона. Раздел IX ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НАРУШЕНИЕ ЗАКОНА УКРАИНЫ "ОБ ОСНОВАХ государственной языковой политики" Статья 32. Ответственность за нарушение Закона Украины "О принципах государственной языковой политики" Органы государственной власти, органы местного самоуправления, их должностные и служебные лица, граждане, виновные в нарушении Закона Украины "О принципах государственной языковой политики", несут административную или уголовную ответственность согласно законодательству Украины. Раздел Х Заключительные положения 1. Закон вступает в силу со дня его опубликования. Опубликование Закона обеспечивается государственным, региональными языками или языками меньшинств, других языках. 2. Со дня вступления в силу настоящего Закона утрачивают силу: Закон Украинской ССР "О языках в Украинской ССР" (Ведомости Верховного Совета Украинской ССР, 1989 г., № 45, ст . 631; Ведомости Верховной Рады Украины, 1995 г., № 13, ст. 85; 2003 г., № 24, ст. 159) Постановление Верховной Рады Украинской ССР "О порядке введения в действие Закона Украинской ССР" О языках в Украинской ССР " (Ведомости Верховной Рады Украинской ССР, 1989 г., № 45, ст. 632). 3. До приведения в соответствие с настоящим Законом действующие нормативно-правовые акты применяются в части, не противоречащей настоящему Закону. 4. Кабинету Министров Украины: в трехмесячный срок обеспечить приведение своих нормативно-правовых актов и нормативно-правовых актов министерств и других центральных органов исполнительной власти в соответствие с настоящим Законом; принять меры к тому, чтобы соответствующие органы, организации и учреждения, их должностные и служебные лица, все граждане были проинформированы о правах и обязанностях, определенные настоящим Законом поручить специально уполномоченному центральному органу исполнительной власти в области статистики, его территориальным органам в трехмесячный срок обеспечить соответствующие местные советы данным Всеукраинской переписи населения о языковом составе населения административно-территориальных единиц в соответствии с части третьей статьи 7 настоящего Закона. 5. Национальному совету Украины по вопросам телевидения и радиовещания в трехмесячный срок обеспечить приведение ранее принятых телерадиоорганизациям лицензий на вещание с требованиями настоящего Закона без дополнительных затрат для лицензиатов. Раздел XI переходные положения 1. Внести изменения в законы Украины: 1) в Законе Украины "Об образовании" (Ведомости Верховного Совета Украинской ССР, 1991 г., № 34, ст. 451): статью 7 изложить в новой редакции: " Статья 7. Язык образования Язык образования определяется статьей 20 Закона Украины "Об основах государственной языковой политики" в статье 18: часть первую после слов "согласно" дополнить словами "потребности граждан в языке обучения" часть четвертую дополнить абзацем первым в следующей редакции: "Потребность в государственных и коммунальных учебных заведениях всех образовательных уровней с разными языками обучения определяется в обязательном порядке по заявлениям о языке обучения, предоставляемых учениками (для несовершеннолетних - родителями или лицами, их заменяющими), студентами при поступлении в учебные заведения, а также, в случае необходимости, в любое время периода обучения ". В связи с этим абзацы первый, второй, третий, четвертый считать соответственно абзацами вторым, третьим, четвертым, пятым в статье 35 часть первую после слов "определенного общественными" дополнить словом "языковыми" в статье 59 абзац третий части третьей после слов "уважительное отношение к государственному" дополнить словами "языка, региональных языков или языков меньшинств, других языков" 2) в Законе Украины "О дошкольном образовании" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2001 г., № 49, ст. 259): в статье 7 абзац третий после слова "государственного" дополнить словами "языка, региональных языков или языков меньшинств" статью 10 изложить в новой редакции: " Статья 10. Язык в дошкольном образовании Язык в дошкольном образовании определяется статьей 20 Закона Украины "Об основах государственной языковой политики" в статье 36 абзац шестой части второй после слова "государственного" дополнить словами "языка, региональных языков или языков меньшинств" 3) в Законе Украины "Об общем среднем образовании" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1999 г., № 28, ст . 230): в статье 5 абзац седьмой после слова "государственного" дополнить словами "языка, региональных языков или языков меньшинств" статью 7 изложить в новой редакции: " Статья 7. Язык обучения и воспитания в общеобразовательных учебных заведениях Язык обучения и воспитания в общеобразовательных учебных заведениях определяется статьей 20 Закона Украины "Об основах государственной языковой политики" в статье 29 абзац четвертый части второй после слова "государственного" дополнить словами "региональных языков или языков меньшинств" 4) в Законе Украины "О внешкольном образовании" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2000 г., № 46, ст. 393) статью 7 изложить в новой редакции: " Статья 7. Язык обучения и воспитания во внешкольном образовании Язык обучения и воспитания во внешкольном образовании определяется статьей 20 Закона Украины "Об основах государственной языковой политики" 5) в Законе Украины "О высшем образовании" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2002 г., № 20, ст. 134) статью 5 изложить в новой редакции: " Статья 5. Язык обучения в высших учебных заведениях Язык обучения в высших учебных заведениях определяется статьей 20 Закона Украины "Об основах государственной языковой политики" 6) в Гражданском процессуальном кодексе Украины (Ведомости Верховной Рады Украины, 2004 г., № 40-41, 42, в . 492) статью 7 изложить в новой редакции: " Статья 7. Язык гражданского судопроизводства Язык гражданского судопроизводства определяется статьей 14 Закона Украины "Об основах государственной языковой политики" 7) в Хозяйственном процессуальном кодексе Украины (Ведомости Верховной Рады Украины, 1992 г., № 6, ст. 56) статью 3 изложить в новой редакции: " Статья 3. Язык хозяйственного судопроизводства Язык хозяйственного судопроизводства определяется статьей 14 Закона Украины "Об основах государственной языковой политики" 8) в Кодексе административного судопроизводства Украины (Ведомости Верховной Рады Украины, 2005 г., № 35-36, 37, в . 446) статью 15 изложить в новой редакции: " Статья 15. Язык административного судопроизводства Язык административного судопроизводства определяется статьей 14 Закона Украины "Об основах государственной языковой политики" {Подпункт 9 пункта 1 раздела XI утратил силу Кодекса № 4651 - VI от 13.04.2012 } 10) в Законе Украины "О нотариате" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1993 г., № 39, ст. 383 ) статью 15 изложить в новой редакции: " Статья 15. Язык нотариального делопроизводства Язык нотариального делопроизводства определяется статьей 16 Закона Украины "Об основах государственной языковой политики" 11) Закон Украины "Об адвокатуре" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1993 г., № 9, ст. 62) дополнить статьей шестой следующего содержания: " Статья 6. Язык юридической помощи Язык юридической помощи определяется статьей 17 Закона Украины "Об основах государственной языковой политики" 12) в Законе Украины "О местных государственных администрациях" (Ведомости Верховной Рады Украины, 1999 г., № 20-21 , ст. 190) в статье 12 часть первую изложить в новой редакции: "На должности в местных государственных администрациях назначаются граждане Украины, имеющие соответствующее образование и профессиональную подготовку, владеют государственным языком, региональных языках или языках меньшинств в объемах, достаточных для выполнения служебных обязанностей в соответствии с требованиями статьи 11 Закона Украины" Об основах государственной языковой политики " 13) в Законе Украины "О службе в органах местного самоуправления" (Ведомости Верховной Рады Украины, 2001 г., № 33 , ст. 175) в статье 5 часть вторую изложить в новой редакции: "На должность могут быть назначены лица, имеющие соответствующее образование и профессиональную подготовку, владеют государственным языком и региональными языками в объемах, достаточных для выполнения служебных обязанностей в соответствии с требованиями статьи 11 Закона Украины" Об основах государственной языковой политики " p > |