Гражданский процессуальный кодекс Украины (ГПК Украины)

Стаття 7. Мова, якою здійснюється цивільне судопроизводство

1. Гражданское судопроизводство осуществляется на ГОСУДАРСТВЕННОМ языке.

2. Лица, Которые принимают участие в деле и НЕ владеют или недостаточно владеют государственным языком, в порядке, установленном настоящим Кодексом, Имеют право делать заявления, давать объяснения, выступать в суде и заявят ходатайства родном языке или языке, Которым они владеют, пользуясь при этом услугами переводчика, в порядке, установленном настоящим Кодексом.

3. Судебные документы составляются на ГОСУДАРСТВЕННОМ языке.

НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
статье 7 гражданского процессуального кодекса Украины

1. В соответствии со ст. 10 Конституции Украины государственным языком в Украине является украинский язык. Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины. Применение языков в Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом.

Как раз "разъяснил КС Украины в решении от 14.12.99 г. (дело N 1-6/99 N 10-рп/99) положения части первой статьи 10 Конституции Украина, по которому & quot; государственным языком в Украине является украинский язык ", надо понимать так, что украинский язык как государственный является обязательным 'заполнить средством общения на всей территории Украины при осуществлении полномочий органами государственной власти и органами местного самоуправления (язык актов, работы, делопроизводства, документации и т.п.), а также в других публичных сферах общественной жизни, Которые определяются законом (часть п 'пятая статьи 10 Конституции Украины).

согласовании со ст. 12 Закона Украины " В судоустройству и статусе судей " судопроизводство и делопроизводство в судах Украины ведется на ГОСУДАРСТВЕННОМ языке. Суды обеспечивают равенство прав граждан в судебно процессе по языковому признаку. Суды употребляют государственный язык в процессе судопроизводства и гарантируют право граждан на использование ими в судебно процессе родного языка или языка, Которым они владеют. В судах, наряду с государственным, могут употребляться региональные языки или языки меньшинств в согласовании с Законом Украины " О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств " в порядке, установленном процессуальным законом. Использование в судопроизводстве региональных языков или языков меньшинств гарантируется государством и обеспечивается за счет средств государственно бюджета Украины.

Специальными законом в сфере использования языка является Закон Украины " Об основах гос языковой политики ", набравший силу 10 августа 2012 в ст. 3 рассматриваемого закона закреплено право языкового самоопределения, а именно - каждый имеет право свободно определять язык, Который Считает родным, и выбирать язык общения, а также признавать себя двуязычным или многоязычным и изменять свои языковые предпочтения. Каждый независимо от этнического происхождения, национально-культурной самоидентификации, места проживания, религиозных убеждений имеет право свободно пользоваться любым языком в общественной и частной жизни, изучать и Поддерживать любой язык.

В контексте Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в региональных языков или языков меньшинств Украины, к Которым применяются меры, направленные на использование региональных языков или языков меньшинств, Которые предусмотрены в настоящем Законе, отнесены языки: русский, белорусский, болгарский, Армянск, гагаузский, идиш, крымскотатарский, молдавский, немецкий, новогреческих, польский, ромской, румынский, словацкий, венгерский, Русинский, караимским, крымчацкий. К каждой из перечисленных выше языков применяются меры, направленные на использование региональных языков или языков меньшинств, Которые предусмотрены в настоящем Законе, при условии, если количество лиц - носителей регионального языка, проживающих на территории, на которой распространен этот язык, составляет 10 процентов и более численности ее населения.

По решению местного совета в отдельных случаях, с учетом конкретной ситуации, такие меры могут применяться к языку, региональная языковая группа которой составляет менее 10 процентов населения соответствующей территории.

Право инициирования вопросы применения мер, направленных на использование региональных языков или языков меньшинств, принадлежит также жителям территории, на которой распространен этот язык.

В случае сбора подписей более 10 процентов лиц, проживающих на определенной территории, местный совет обязательства 'связана принять соответствующее решение в течение 30 дней с момента поступления подписных листов. Действия или бездействие местного совета могут быть обжалованы в суд в порядке административного судопроизводства.

Сегодня русскому языку предоставили статуса регионального в Одессе и Одесской области, Севастополе, Донецкой, Запорожской, Луганской, Днепропетровской и Херсонской областях, а также в Харькове, Запорожье, Николаеве, Луганске.

2. Судопроизводство в Украине по гражданским, хозяйственным, административным и уголовным делам осуществляется на ГОСУДАРСТВЕННОМ языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки) (региональный язык или язык меньшинства - язык, Который традиционно используется в пределах определенной территории государства гражданами этого государства, Которые составляют группу, по своей численности меньше, чем остальное население этого государства, и/или отличается от официального языка (Языков) этого государства), по соглашению сторон суды могут осуществлять производство на этом региональном языке (языках).

Профессиональный судья должен владеть государственным языком. В пределах территории, на которой в согласовании условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона распространен региональный язык, государство гарантирует возможность осуществлять судебное производство на этом региональном языке (языках). Необходимость обеспечения такой гарантии должно учитываться при подборе судейского кадров.

Стороны, участвующие в деле, подают в суд письменные процессуальные документы и доказательства, Изложенные на ГОСУДАРСТВЕННОМ языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, допускается подача в суд письменных процессуальных документов и доказательств, изложенных в этом региональном языке (языках), с переводом, в случае необходимости, на Государственную язык без дополнительных затрат для сторон процесса.

Лицам, Которые принимают участие в рассмотрении дела в суде, обеспечивается право совершать устные процессуальные действия (делать заявления, давать показания и объяснения, заявят ходатайства и жалобы, задавать вопросы и т.д.) на родном языке или другом языке, Которым они владеют, пользуясь услугами переводчика в установленном процессуальным законодательством порядке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, услуги переводчика с регионального языка или языка меньшинства (языков), в случае их необходимости, предоставляются без дополнительных для ЭТИХ лиц затрат.

следственные и судебные документы составляются на ГОСУДАРСТВЕННОМ языке.

следственные и судебные документы согласно установленному процессуальным законодательством порядке вручаются лицам, участвующим по делу (обвиняемому по уголовному делу), государственным, или в переводе на их родной язык или другой язык, Которым они владеют.

3. Поиск переводчика и привлечения его в процесс не относится к полномочиям суда. Поиском переводчика занимается лицо, заинтересованное в его услугах. Вместе с тем может сложиться и патовая ситуация, когда ни суд, ни заинтересованное лицо переводчика НЕ должен установить срок для поиска переводчика, а в случае, если в течение определенного срока Не будет отправлен Предложенный заинтересованным лицом, привлечь переводчика самостоятельно. Переводчик привлекается к делу определением суда.

В случае привлечения переводчика к участию в деле для перевода лицу, которое принимает участие в деле, дело следует начать заново.

Суд обязательства 'связан привлечь переводчика и в том случае, когда он понимает иностранный язык, на котором к нему обращаются, ведь сам судья быть не может осуществлять перевода.

Кое-где возникает необходимость привлечения нескольких переводчиков. Например, немой иностранец, НЕ владеет Украинским языком, потребует переводчика с соответствующего иностранного языка и Сурдопереводчик. Каждый из переводчиков в таком случае действует в процессе самостоятельно.

О правовом статусе переводчика см.. подробнее комментарий к ст. 55 ХПК.

По желанию лица переводчик может быть заменен на другой. Участие по делу одновременно Несколько переводчиков законом не предусмотрена.